Улыбаемся и машем
Просмотров: 3920
Автор: Арина АНДРЕЕВА
Выпуск:
Современная деловая переписка: взгляд лингвиста*
Милостивый государь! Нет, не так... Уважаемый Иван Иванович!.. Снова что-то не то... Может быть, так? Коллега, доброго времени суток... Деловая переписка - неизменная и незыблемая часть бизнеса. Хотите донести до клиента всю неординарность и эксклюзивность коммерческих предложений компании? Недовольны качеством работы партнеров? Желаете, чтобы подчиненные свято соблюдали распорядок рабочего дня? Пишите письма, господа. И не простые письма, а деловые.
Откуда ветер дует
Что отличает современное деловое письмо от, скажем, письма XVIII века? Скорость, с которой письмо доставляется адресату. Может быть, именно она, скорость, и определяет нынешние тенденции русского делового письма? Давайте разберемся.
Попробуйте себе представить, как происходило письменное общение людей раньше. Написал куда-нибудь в Нижегородскую губернию и жди ответа с месяц. Затем с толком, с расстановкой обдумал ответ, отправил адресату... Неспешно делались дела, неспешно и со вкусом составлялись витиеватые письма. Потом на помощь бизнесу пришла железная дорога, телеграф, авиапочта.
Сегодня в деловой переписке счет идет на мгновения. Электронная почта, icq, skype - быстрее, еще быстрее... Ясно, что сейчас плести словесные кружева не с руки - время поджимает, оперативность выходит на первый план. Осилит ли адресат громоздкие клише? Продерется ли сквозь чащу тяжеловесных фраз? Идти по дорожке упрощения и ускорения нам помогают западные стандарты, которые активно внедряются в современный русский деловой стиль.
Татьяна Тимофеева - лингвист, несколько лет работает в филиале крупной зарубежной компании. «Иностранная культура речи проще, она продолжает традиции устной публичной речи, но в тоже время это не отменяет ее формальности, - рассказывает Татьяна. - У нас, наверное, больше официоза и часто слишком затянутое предисловие. Но согласитесь, все учебники диктуют нам, что лучше не лить воду, а писать по существу и сразу, тем самым сохраняя время получателю письма. Именно этими принципами мы и руководствуемся при общении и с зарубежными партнерами, и с российскими. В целом стиль общения можно охарактеризовать фразочкой из мультфильма «Мадагаскар»: улыбаемся и машем».
Кроме «краткости - сестры таланта» из иностранного делового письма к нам приходит немало вольностей. «Например, у нас пишут «добрый день», для иностранцев же написать Hi (наше «привет») очень даже прилично и совсем не фамильярно, - продолжает Татьяна. - В нынешнюю деловую речь активно внедряется и обращение по имени, а не имени и отчеству. Это устоявшийся западный стандарт. Естественно, в первом письме никаких фамильярностей быть не должно, сначала необходимо расписать все регалии, а уж потом, в последующих письмах, можно обратиться по-простому - Hi, Fred».
Американский стандарт обращения закрепляется в бизнес-сообществе с поразительной быстротой, по имени, но на вы - это так демократично... Эксперты связывают это явление также и с молодостью российского бизнеса: порою обращение по имени-отчеству выглядит просто неуместным и даже смешным.
И все же лингвисты с тревогой отмечают, что русское деловое письмо приходит в упадок, современный деловой язык, подвергаясь агрессивному воздействию западного письма, теряет все свои лучшие свойства. Бизнесмены, наоборот, называют это естественным процессом по замене неудобного удобным. В результате сегодня деловая переписка - явление достаточно пестрое с точки зрения речевой культуры. Плохо это или хорошо? С точки зрения лингвистов, безусловно, плохо: мы теряем навыки использования клишированных фраз, их строгой закрепленности в текстовой структуре документа. Однако мы приобретаем другие навыки: раскрепощенного общения, простого и ясного изложения проблемы.
Бизнес-неэтикет
Одна моя подруга однажды получила по icq вызов от начальника на ковер. Начальник был работой подруги недоволен, разговаривал на повышенных тонах. Вернувшись за компьютер, девушка написала сообщение сослуживице: «Наш сегодня буйствует» и... по ошибке отправила его на адрес самого начальника. Полетевшее вдогонку робкое «Простите, это не Вам», сами понимаете, ситуацию спасти уже не могло. День был испорчен напрочь, шеф еще долго обижался. Знакомая ситуация, не правда ли? Наверняка многие так же попадали впросак, отправляя электронные сообщения не по адресу. Нажав, например, вместо кнопки «ответить» кнопку «ответить всем», вы вынуждаете читать посторонних людей то, что им совсем не предназначалось. По подсчетам вездесущих специалистов, каждую минуту в мире совершается около 42 подобных ляпов. Многие из нас совершенно забывают об этикете в сети и допускают промахи различной степени тяжести.
Роман Раблев, владелец компании по производству мебели рассказывает: «С нашими поставщиками мы ведем активную e-mail переписку, так вот, первое, чему мне пришлось учить сотрудников, - это правильно оформлять электронные письма. Главный принцип - уважение: обязательно заполните графу «тема письма», никаких «RE: прайс на фурнитуру» быть не должно, только точное и краткое описание темы. Во-вторых, всех обязал правильно оформить подпись под письмами. На мой взгляд, эта часть послания должна содержать информацию об имени и фамилии, полное название компании, электронный адрес, icq и skype, контактные телефоны. В общем, все, что поможет нашим партнерам избежать неудобств при общении с нами. А еще очень сложно оказалось научить сотрудников отвечать на телефонные звонки не простым «але», а «компания такая-то, менеджер такой-то», - почему-то эти элементарные вещи приходится объяснять».
«В казалось бы простых и неформальных письмах к иностранным партнерам тоже есть много подводных камней, - говорит Татьяна Тимофеева. - Например, большинство наших «грамотных» людей, выражая благодарность партнеру, пишут thanks a lot, а человек обижается... А надо бы знать, что это выражение сродни нашему сарказму: «Спасибо большое, не надо нам ваших услуг». Не менее обидным будет обращение «мистер» к врачу, по правилам делового этикета к нему нужно обратиться именно «доктор», потому что за границей доктор - это сан, а у нас, простите, оскорбление».
В России деловое письмо формировалось без малого тысячелетие, приводя языковые средства к единому стандарту и оттачивая деловые формулы. Естественно, арсенал таких средств был (почему был? и теперь есть!) очень велик. Сегодня бизнесу приходится создавать электронный язык вежливости с нуля. Правила записывать, правда, пока никто не торопится, и напрасно. Очень часто именно неправильно и неэтично построенные коммуникации становятся причиной сорванных контрактов, испорченных отношений на работе и в конечном счете тем, что называется упущенной выгодой. И хотя у языка для формирования нового делового стиля общения есть еще добрая тысяча лет, у вашего бизнеса этого тысячелетия в запасе, увы, может и не быть...
* автор - кандидат филологических наук, специально для «Портфеля»